piatok 7. augusta 2015

Slovensko - raj zahraničných podnikateľov a turistov?

Naša krajina sa v ostatnom období stáva priam rajom cudzokrajných podnikateľov a občas aj po rusky hovoriacich, nielen turistov. Ruský jazyk sa znova dostáva do osnov škôl, angličtina je už dávno ich pevnou súčasťou. Prieskum medzi slovenskou mládežou však údajne ukázal, že má problém odpovedať zahraničnému turistovi, ak sa napr. pýta na správnu cestu. Tieto slovníky by jej mali v tom pomôcť a možno nielen jej. Autor ich však odporúča iba pozitívne naladeným budúcim užívateľom.
Malý výkladový rusko-slovenský slovník
(druhé prepracované a doplnené vydanie)

(Nakoľko nepredpokladám, že všetci čitatelia tejto stránky ovládajú azbuku, uvádzam len fonetický prepis podľa Bernoláka alebo Záhoráka - teda čti jak ci zobák narostel) :

báryšňa - na Slovensku kočka (v Rusku najmenej 40 ročná bývalá členka strany najmenej 20 rokov)
bumaška - krava Máša
butylka - krava Milka, ktorú v Rusku volajú Tylka
durák - hlupák, každý kto si myslí, že na Slovensku sa dá vyžiť z jednej výplaty
davaj ďengi - navaľ prachy, častý pokrik lupičov v slovenských bankách
idi v čorty - choď do čerta, výrok Belousova, na oznámenie svojej manželky potom, čo mu oznámila, že sa opäť vracia k Slotovi
inostranec - cudzinec, v minulosti v Sovietskom zväze označenie pre nepriateľa socializmu
komsomoľ - mládežnícka organizácia v Sovietskom zväze v minulosti, dnes združenie mladých narkomanov
Marúsia - meno každej druhej ruskej báryšne
radio - malá šušťavá krabica, ktorá za oných čias prijímala len štvavé protisocialistické vysielanie
radio Jerevan - jediná pravdovravná rozhlasová stanica v bývalom Sovietskom zväze *
ródina - krajina obmedzených možností na východnej pologuli (vysvetlenie viď nižšie) **
sacializm - socializmus, štátnoprávne usporiadanie krajiny, v ktorej už včera zjedli to, čo mali na zajtra
stakán - pohár (v Rusku minimálne dvojdecák)
stakán vôdky - štamperlík frndžalice
stár - ruský mužík viac ako 90-ročný
óčeň stár - ruský mužík viac ako 120-ročný
superstár - ruský mužík viac ako 140-ročný, ktorý stratil bumašku
tavarišč - v minulosti každý obyvateľ Sovietskeho zväzu a jeho satelitov, dnes pán podnikateľ alebo každý druhý člen slovenského parlamentu
tavarišč učiteľnica - v minulosti súdružka učiteľka, dnes označenie pre zamestnankyňu školstva, žijúcu na hranici sociálneho minima
zdravstvuj - česť práci, socialistický pozdrav, ku ktorému naši Rómovia s obľubou dodávajú "a robote pokoj".
vrač - označenie lekára v rusky hovoriacej krajine, na Slovensku vrah v bielom plášti, nadčlovek, poloboh *

Z programov rádia Jerevan: **

Daragije slúšateli- u nas takoj vapros: Možno pasadiť sja s goloj riťjiu na jóžika ? I vot my palučili mnogo atvétov, zdes try sámye lúčšije: Pervyj: Da vazmožno, jésli riť apľechována. Ftaroj: Da, vazmóžno, jésli jóžik aplechován. I sámyj lúčšij atvét: Da vazmóžno, jésli éto za ródinu.

Daragije slušateli, sivodnja vam búdet igrať anglijskaja grúppa Tche Beatles. Pervaja balalájka Džon Lénon, ftarája balalájka Džordž Chárison, trétiaja balalájka Pól Mikkártny. Bambardíruet Ringó Zvezdá.

Daragíje slúšateli, sivódňa muzíka nebúdet Serioža perepil garmošku.

(pokračovanie nabudúce - čiže v reči EÚ - to be continued )

Malý výkladový anglicko-slovenský slovník
(druhé rozšírené a doplnené vydanie špeciálne pre návštevníkov Slovenska z krajín EÚ)

(Autor pri preklade bral do úvahy skutočnosť, že v angličtine má jedno slovo viacero významov)

amnesia - choroba, ktorou trpí po voľbách väčšina našich politikov
au pair - príkaz manželke, aby dala vyprať
bear - najčastejšie slovo našich rómskych spoluobčanov pri rabovačkách na východnom Slovensku
binder - bývalý poslanec a hlavný staviteľ nášho najväčšieho vodného diela
bitch - Slotov nástroj na prevýchovu Rómov
blab - diskusný príspevok v slovenskom parlamente
book - buk
broke - chrobák po záhorácky
busy - homosexuál
busy man - zaneprázdnený homosexuál
businessman - podnikateľ homosexuál
car - smútočná hostina po autohavárií
character - slovo, ktoré mnohí slovenskí politici nepoznajú
China - krajina pôvodu každého druhého výrobku nielen z trhov na Slovensku
collectivization - vykupovanie pôdy pre Hyundai a iné automobilky v štátnom záujme
container - domov a súčasne zdroj obživy pre bezdomovcov
home container - rodič batoľaťa alebo dieťaťa predškolského veku
drink - frnďžalica
Schuster drink - drienkovica, nápoj exprezidenta SR)
gate - nohavice
Watergate - nohavice na vodné športy
gypsy - džínsy len pre psy, označenie žiadateľa o politický azyl v krajinách EÚ
money - univerzálny francúzsky kľúč, ktorým u nás otvoríte všetko
protection - záruka prijatia na vysokú školu
stick - bližší kontakt (napr. pred vznikom protekcie)
tragedy - správy zo slovenského parlamentu
took - nemehlo po záhorácky
very important person - veľmi impotentná persóna (napr. váš poslanec, ktorého osobne ani nepoznáte), všetci blogeri, ak budú toľko písať ako doteraz

(pokračovanie bude neviem kedy - to be continued, I don´t know when)

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára